Kategorier
Data/IT Spaning

Automatiserad kreativitet

Ikväll när jag satt i bastun fick jag en idé. Någonstans i bakhuvudet mindes jag en recension av Leif GW Perssons nya deckare från tidigare i veckan och hur kritikern konstaterade att vissa formuleringar återkom lite väl ofta. Jag har också reagerat på vissa återkommande fraser när jag manglat Knausgård. Det kan inte vara lätt att hela tiden variera språket, någonstans har man ju den grundarsenal man har. Skulle man kunna få hjälp med språkvariationen genom att ta intryck från andra språk med digitala hjälpmedel, t ex Google translate? Det är väl bara att prova, så låt mig berätta om idag:

Idag var en helt vanlig lördag, mitt i ledigheten för en som kan jobba hemifrån på fredagar. Fram på dagen åkte dammsugaren fram, men rena golv hjälper inte mot det kaos som en flytt från en trea till en tvåa lämnar efter sig. Därmed kände jag mig inte helt tillfreds när jag styrde kosan österut, åtminstone inte förrän sent på kvällen, då jag pustade ut på trappan vid mormors bakdörr efter ett rejält bastubad och fick en idé.

Resultat, svenska till spanska till tyska till svenska:

Idag var en typisk lördag, så att du kan jobba på fredag ​​i mitten av licensen hemifrån. Tills den dagen vi inte gå emot kaos flytta hjälp av en tre-två kvar i dammsugaren, men rent golv. Så jag känner mig väldigt bekväm när jag ledde österut, åtminstone inte förrän sent på kvällen när jag blåste på trappan i bakdörren av mormor efter en riktigt varmt bad, och jag har en idé.

Uselt! Inte helt tillfreds blev väldigt bekvämt, ingen inspiration alls och det är väl konstaterat att Google translate inte är särskilt skickligt idag. Däremot är det sagt att deras projekt att scanna in alla världens böcker ska ge ett underlag för mer intelligenta översättningar, att verktyget då får ett mer utvecklat språk. Men nog borde all skit som skrivs på internet räcka till bättre beräkningar än så här!

Bonusresa, svenska till polska till bosniska till svenska:

Idag var en vanlig lördag i mitten av semestern en som kan arbeta hemifrån på fredag​​. Den dagen vi gick in i en dammsugare, men rent golv hjälper inte mot kaos flytta från tre till två för att lämna. Så kände jag mig inte helt avslappnad när jag gick till öst, åtminstone inte förrän sent på kvällen, när han drog ner för trapporna till bakdörren av sin mormor efter en riktigt varmt bad, men idén.

Kategorier
Spaning

Jamie’s blog

Google Translate levererar:

Andra pärlor man minns:

Stryktipset = ironing hint

Bromma = Bromley

Dick Last = Load Dick

 

 

Kategorier
Spaning

Nick Castle & co

FilmbloggWebblogg har jag just fascinerats av coola påhittade namn i Seinfeld, som Art Vandelay, Kel Varnsen, H.E. Pennypacker, Dr Van Nostrand och så vidare (http://grymt.org/filmblogg/?cmd=viewBlog&bId=110).

En annan härlig källa till dumheter slash roligheter är ju Google translate, såsom i min länk som översätter bloggen till engelska här till vänster (http://translate.google.com/translate?prev=hp&hl=sv&u=blogg.grymt.org&sl=sv&tl=en). När en del namn slinker igenom blir det snygga översättningar, som blir coola påhittade namn. Nick Borgen blev Nick Castle. En actionhjälte! Johan Björk blev John Birch – coolt! Bob Hund är ju ett av de coolaste bandnamn som finns, men Bob Dog är ju ännu bättre!

Vad skulle du vilja heta om du inte hette som du gör?